Sometimes the title exists prior to the work.
In the period of Righ.Art/’s bilingual metamorphosis had I spent a lot of time on websites with Dutch word lists. Some words were so gorgeous that I use these myself now – well, primarily on Righ.Art/, because in order to be understood, I have to consciously resort to loanwords in everyday life.
One of those beautiful words was Heilmare (‘Gospel’, where ‘mare‘ is an old Dutch word for message), found on the website of the Bond Tegen Leenwoorden, but also present in the ‘Woordenboek der Nederlandsche Taal’ (Dictionary of the Dutch Language) of the INT.
Not that I necessarily wanted to make something with a religious subject, but I find these obsolete or forgotten words inspiring and this one had caught my eye.
Fast forward a few weeks. Once in a while, I re-watch one of my most beloved anime series from start to finish, Neon Genesis Evangelion, and after some browsing on Wikipedia out of curiosity, I found out that the Japanese title of the series translates to English as ‘New Century Gospel’. Suddenly, it clicked. There was the title of my next work, Heilmare der Nieuwe Eeuw, a more or less literal translation of the English (New Century Gospel).
Then I had to come up with something, because although the wording was already good to go, now the work itself remained. Number 63 is a personal rendition of a well-known scene from the series, after the main character Shinji, with Eva-01, defeats the first Angel who detonates itself. The image of the work is of Eva-01 walking away from this explosion, which I think can best be compared to the force of a nuclear bomb.
The Japanese characters in the background is the title of the series in Japanese: 新世紀エヴァンゲリオン (in the work, these should be read from top to bottom, and then from right to left).
Finally, my praise for what I consider to be one of the most exceptional mecha concepts in anime history, designed by Ikuto Yamashita and Hideaki Anno.