"Magic: The Gathering" in het Nederlands (Deel I) – Inleiding

Toverkunst, herzien. Deel een.

"Magic: The Gathering" in het Nederlands (Deel I) – Inleiding

Geachte lezenaar of lezenaarster,

in Nederland is het tegenwoordig heel gewoon dat nieuwe spellen, inzonderheid schermspellen, enkel in de Engelse taal beschikbaar zijn. Het is dermate welslagend dat tevens vele (meeste? alle?) Engelse bedrijven die spellen ontwikkelen zich dus ook niet geroepen voelen om ene Nederlandse vertaling aan te bieden. De Nederlandse markt is immers beperkt en als Nederlanders zelf geen behoefte hebben aan dier Nederlandse vertaling en/of er onverschillig tegenover staan, kunnen wij het hen ook niet kwalijk nemen.

Al zijn wij met weinig, niet een ieder is hierover onverschillig.

Een mijner geliefde Engelstalige kaartspellen zonder ene Nederlandse vertaling is Magic: The Gathering. Hoe leuk het ook is en blijft, het voelt altijd wat ongemakkelijk tijdens een pot wanneer het Engels en Nederlands samen beginnen te smelten. Werkwoorden in het bijzonder. Zelfs met bewust spreken is Nengels (vernederlandst Engels) niet te voorkomen. Dit is niet de schuld der Nederlandse spelers, het is gewoon lastig en ergerlijk om werkwoorden te moeten vertalen terwijl men een ontspannen spel wil spelen.

De oplossing? Ene Nederlandse uitvoering van Magic: the Gathering.

Nou heeft het spel tienduizenden kaarten, wat dit denkbeeld onmogelijk maakt, maar ene kleine verzameling hiervan kiezen en vertalen is haalbaar. Na verloop van een aantal maanden koos ik voor ouden kaarten uit de jaren negentig der vorige eeuw. Deze hebben namelijk over het algemeen een bepaalde eenvoud die ik kan waarderen. Ingewikkelde kaarten zijn leuk voor der geestelijke uitdaging, maar rekken een tweestrijd soms onnodig lang uit.

Voor overduidelijke redenen worden deze kaarten niet verkocht of elders gedeeld. Het is en blijft vertaald werk des bedrijfs Wizards of the Coast, en hier rust makersrecht op. Dit aanwerk is enkel voor eigen gebruik en ik deel de voortgang op righ.art ter geneugte.

Tot slot, mijn vertaalde kaarten draaien volledig om de bewoordingen, maar elke kaart heeft een (klein) kunstwerk. Indien mogelijk/beschikbaar gebruik ik de afbeelding van de oorspronkelijke kaart, maar het heeft niet de voorrang, dus er kunnen willekeurige afbeeldingen tussen zitten.
Aanvullend, de kunstenaren zijn niet vermeld op de kaarten (zoals wel het geval is met de gewoonlijke MTG-kaarten) omdat ik de ruimte onderin heb gebruikt om de vertaling te vermelden. Dit is dus niet bewuste oneerbiedigheid, maar eerder een hindernis waarbij ik de vertaling in dit geval hoger acht.

Dit was deel 1. Tot de volgende 15-18.

De laatstelijkste kaarten

Huidige stand: 6,2% voltooid.

Aantekening: ik ben er in beginsel niet op tegen als anderen mijn vertaalde kaarten zouden willen delen, bewaren en/of afdrukken voor eigen gebruik, maar onthoud dat voor ander dan eigen gebruik hier makersrecht op rust van Wizards of the Coast.

Verversing 19-06-2023: de kaarten die hier waren vertoond met onder andere de oorspronkelijke afbeeldingen zijn vernieuwd en allemaal te bekijken in Deel Twee dezer reeks. Klik hier om die uitgave te lezen.

Hoogachtend,
C. J. Righart


Afbeelding (hoofding, achtergrond): Heather Hudson.
Afbeelding (vormgeving): C. J. Righart.